Como dizer em inglês que não se suporta mais algo

Em inglês existem muitas expressões idiomáticas, assim como na língua portuguesa. Essas expressões dificultam muito o aprendizado daquele estudante que se preocupa com o significado exato das palavras individualmente, ao invés de se ater ao contexto.

É provavelmente uma dificuldade que certamente acomete todos os alunos que estão iniciando seus estudos em um novo idioma. O quanto antes o estudante identificar que nem sempre se pode fixar no significado das palavras [uma a uma], mais rápido ele vai evoluir.

Quando se chegou ao limite

Agora será listado algumas expressões que normalmente ouvimos em filmes ou em diálogos da língua inglesa, normalmente informais, para manifestar que já se chegou a um limite em alguma situação:

I’ve had it up to here ↵

∴ Cheguei ao meu limite

I’m fed up with it ↵

∴ Estou cansado disso

I have to let off some steam ↵

∴ Eu preciso desabafar

Agora, temos abaixo outras orações que são mais fáceis e, portanto, de fácil tradução quando nós lemos:

I’m sick and tired of it ↵

∴ Estou cansado disso

That’s outrageous ↵

∴ É revoltante

It’s a waste of time and energy ↵

∴ É um desperdício de tempo e dinheiro

He is always correcting me ↵

∴ Ele está sempre me corrigindo

Sacrifício de memorizar

Saber que existem expressões cujo significado é dado ao conjunto das palavras nos deixa rendidos a tentar decorar aquele grupo de palavras como se fosse uma só, uma tarefa difícil para quem não tem boa memória.

Já quando o significado está ligado com a tradução literal das palavras individualmente nossa mente já memoriza mais fácil, pois quase sempre associamos uma palavra com uma imagem em nosso cérebro.

Como exemplo, ao pensar em bola logo nos vem ao nosso raciocínio [vem da memória] a representação gráfica de uma bola. Isso facilita muito a tarefa para a grande maioria das pessoas. Infelizmente a receita de memorizar expressões [conjunto de palavras] não é tão intuitiva assim, se é que tem alguma.